• 帖子
  • 日志
  • 用户
  • 版块
  • 群组
帖子
  • 1448阅读
  • 25回复

◆◆◆◆◆求职:再生侠爱好者,翻译人员◆◆◆◆◆ [复制链接] [加入收藏]

上一主题 下一主题
离线 双手巨剑
经验值等级: 5 级
发帖
2389
积分
10895
经验
2883
注册时间  
2008-06-29 22:24:42
最后登录  
2014-03-19 23:17:48
只看该作者 20  发表于: 2008-12-05 14:20:47
引用第15楼唔系化?于2008-12-05 13:44发表的  :
"MANDARIN SPAWN"
直译变了"满清官吏鱼卵"  .......


原来是这样,长知识了,我原来以为mandarin是印度语什么的意思,兄弟很用心

我刚才也翻了下字典,学了个单词 MANDARIN DUCK
离线 kyoani
经验值等级: 2 级
发帖
604
积分
4016
经验
799
注册时间  
2008-04-18 14:23:52
最后登录  
2013-01-15 07:38:05
只看该作者 21  发表于: 2008-12-05 14:52:09
mandarin叫曼陀铃不是很好听么,按原意翻叫“中国再生侠”“橙子再生侠”“鸳鸯再生侠”,不是很傻么。

就连“再生侠”这个词在很大程度上都是按照spawn的产生所翻出来的,当然我也不喜欢大多港台翻译,但时也会觉得很有意思。

个人觉得不必那么追求原意,文字这种东西本来就是人创造出来的非客观的东西,我们可以随意的玩文字,只要别搞得太庸俗就行了,既然spawn进入了中国这个环境,我们就给他个中国人普遍喜欢且能认同的名字,要不就没意思了。
离线 北欧之尘
经验值等级: 1 级
发帖
224
积分
318
经验
195
注册时间  
2008-10-28 11:15:34
最后登录  
2013-06-09 13:24:30
只看该作者 22  发表于: 2008-12-05 16:09:10
这个支持!做到图文并茂。帮刚入坑的兄弟指明方向 
离线 1bu33
经验值等级: 3 级
发帖
653
精华
1
积分
5116
经验
1481
注册时间  
2008-03-15 23:50:54
最后登录  
2014-03-25 21:26:03
只看该作者 23  发表于: 2008-12-05 16:24:48
翻译这个还要对漫画有一定的了解 如24代水鬼译的就很莫名 其实就是再生侠干掉了个特种兵 穿了他的衣服混到他们中间去 根本没有翻译的必要 他就是主角
离线 唔系化?
经验值等级: 6 级
发帖
2771
精华
1
积分
14294
经验
4306
注册时间  
2008-07-14 13:08:55
最后登录  
2014-03-01 18:49:49
只看该作者 24  发表于: 2008-12-05 17:07:44
LZ只是想搞个正规玩具资料出来而已~
这是好的,只不过有点麻烦了~
那些角色名要全译成官方解释,很艰巨啊~ 呵呵
离线 永恒
经验值等级: 10 级

发帖
6439
积分
45799
经验
15417
注册时间  
2007-06-04 14:18:00
最后登录  
2014-09-15 17:00:39
只看该作者 25  发表于: 2008-12-05 18:50:16

翻译不是问题,问题是把1到现在那么多代的名字全部找出来。。而且配上图