下面是引用Stryker于2005-11-27 22:40发表的:
虽然群众基础不牢固,但如果趁早改变,还是能慢慢适应的。
汽车人和霸天虎这两个名字虽然是很熟悉印象很深的,但是意义太浅表,更象是给小孩子讲故事时用的简单外号而不是派别名称,而且双方早已经不再是单纯的变车和飞天这样的,尤其是新世代系列。
.......
海军也可以有陆战队,陆军不也是有航空兵嘛,
再说了,英文原意就是汽车的人的意思,BOT也好,CON也好,这两个种族的称谓,始终是一个人种的名称代词,而不是一个派别代词,
另外,做过统计,就算是包括了新世代系列(A,RID,E,GF)AUTOBOT一方,的确八成以上的人,全是变成移动工具的,做为一个主力群体,叫汽车人没啥不好的。
另外,就算是拿日语来讲,CYBERTRON,DESTRON这两个词汇始终也没有离开RON这个字眼,他们在日语中其实也是人的外来语的意思。
综上所述,我认为,翻译为人与虎,反映正邪两方,是可以接受的,日本人和美国人都接受了,为何我们不接受呢?
如果要考虑到成年效应的话,那么……我想,喜欢TF这本身就够儿童的了。
以上为我的看法。