• 帖子
  • 日志
  • 用户
  • 版块
  • 群组
帖子
  • 2655阅读
  • 27回复

“變形金剛”一詞從何而來? [复制链接] [加入收藏]

上一主题 下一主题
离线 星星皇
经验值等级: 1 级
发帖
179
积分
896
经验
99
注册时间  
2007-09-24 09:05:57
最后登录  
2008-03-29 10:00:43
只看该作者 20  发表于: 2007-09-27 01:16:53
Fate/stay night 有地方翻译是 圣杯战争 吧。
离线 yujiekong
经验值等级: 4 级
发帖
2266
积分
7760
经验
1537
注册时间  
2007-08-16 23:28:35
最后登录  
2009-09-30 20:37:48
只看该作者 21  发表于: 2007-09-27 01:58:15
有的叫圣杯战争 有的叫命运长夜 有的叫命运守护神 有的干脆叫原名 给人感觉就是现在的译名缺乏变形金刚那样的创造性和高度概括性
变形金刚人物的译名(上译和港译)争议颇大,但变形金刚这个片名叫了20年却没人提出任何异议,可见译的有多成功了
离线 joice
经验值等级: 4 级
发帖
1670
积分
7485
经验
1773
注册时间  
2005-07-16 15:32:59
最后登录  
2014-03-31 15:03:34
只看该作者 22  发表于: 2007-09-27 09:25:27
这个很有必要了解一下
离线 ryohki
经验值等级: 1 级
发帖
417
积分
185
经验
265
注册时间  
2007-04-04 16:14:50
最后登录  
2014-02-22 02:30:45
只看该作者 23  发表于: 2007-09-27 10:08:44
没错```Transform是变形的意思````直译Transformers的意思是变形者```例如:walker  步行者`````用金刚这个词来代替``一是显示主角们做为机械生命体的强悍```另一说也就是比较吸引人眼球的宣传手段```.trans:改变.form:形式\形状.```     大概是这么个意思```
离线 yan77
经验值等级: 1 级
发帖
427
积分
1180
经验
33
注册时间  
2006-07-09 12:39:34
最后登录  
2012-07-07 14:49:16
只看该作者 24  发表于: 2007-09-27 10:12:32
突然想到Saint是“圣徒”的意思,
后来怎么会变成“圣斗士”了呢?
离线 indian阿3
经验值等级: 5 级
发帖
4159
积分
21781
经验
2908
注册时间  
2007-02-09 01:05:20
最后登录  
2013-11-14 16:23:35
只看该作者 25  发表于: 2007-09-27 11:15:45
翻译成这样的人,还是很下工夫的…………

最起码不至于单纯的翻译叫变形人……

哪个仁兄,你老师太开放了,我们老师上课就说是变压器,我直接说变形金刚,她不信…………
离线 ak47
经验值等级: 2 级
发帖
353
积分
1608
经验
555
注册时间  
2005-04-01 13:43:26
最后登录  
2014-03-31 21:43:44
只看该作者 26  发表于: 2007-09-28 09:29:24
这贴子有点意思,学术性强哦.
离线 christracy
经验值等级: 5 级

发帖
1778
积分
18
经验
2914
注册时间  
2007-06-29 16:29:26
最后登录  
2014-05-06 17:09:45
只看该作者 27  发表于: 2007-09-28 12:13:39
所以港版经常出现:飞机金刚、汽车金刚、恐龙金刚、连内存都变成黑金刚~~
金刚有可能引用“kingkong”噢~~

另外,貌似,早期就叫百兽王,后来出现3d的动画或内地先叫金刚战神吧?
[ 此贴被christracy在2007-09-28 12:18重新编辑 ]