引用第10楼sg28mnsib于2008-11-23 13:04发表的 Re:Re:【求助】 目前最最最喜欢的一个水下部队,求译名 :
那你觉得把导暴线叫拉火绳,管DIC的潜行者叫斯托尔克,就不会导致玩家对特种玩具与动画中的特种概念理解出现混乱了吗?
特种部队玩具和动画的译名的确存在着很多问题,谈不上谁向谁低头,哪个说的有道理且被大家所接受,就应该予以承认,这与管面具人叫蛇眼的SB不同,具体来说,对于EEL的译名,本人比较认同“毒鳗”这一叫法,设定为眼镜蛇潜水员。
那你觉得把初代动画绿迷彩斯托尔克叫潜行者,把火石叫燧石,就不会导致玩家对特种玩具与动画中的特种概念理解出现混乱了吗?
一个人物可以存在多个名字,但要有个标准的译名。试问我张嘴就来句:“魔神派伯斯大战科幻使者电脑金刚”(译文:龙头部队求雨鬼大战神风队计算王)有多少人懂我在说什么?
同样,上来就来句毒鳗,谁知道他带不带铁鲨鱼?说的有道理且被大家所接受,就应该予以承认。
所以呢,动画译的更好些,应该予以承认。————“眼镜蛇潜水员”