• 帖子
  • 日志
  • 用户
  • 版块
  • 群组
帖子
  • 20735阅读
  • 233回复

“柯柏文”到底是什么的音译? [复制链接] [加入收藏]

上一主题 下一主题
离线 ToyEz-Info
经验值等级: 2 级
发帖
200
精华
1
积分
980
经验
566
注册时间  
2003-12-23 00:00:00
最后登录  
2012-07-25 07:34:01
只看该作者  [楼主]40  发表于: 2005-02-04 10:03:29
下面是引用一斤倒于2005-02-4 9:48 AM发表的 :
呵呵 深究有没有必要不用去讨论,深究的精神确实值得赞美!
粤语在北京人里又称为鸟语的,呵呵:)
有些叫法是比较搞笑,比如 迈克尔.乔丹被叫做 米高.佐敦 皮朋叫做皮本也就不说了。 最离谱的是几年前我买过一张盗版的泰坦尼克号 粤语翻译铁达尼, 后面的介绍最让人喷饭了:有一天罗思(ROSE)在甲板上遇到了不羁的积(JACK)
.......


先谢谢你的支持呀!呵呵~

完全不必晕倒和喷饭的。

“积”就是一个入声字,南方的朋友可以自己读一下。它是以/k/作为韵尾的,所以,对于粤语来说,用“积”来音译“Jack”其实是很精准的。

呵呵~
[ 此贴被ToyEz-Info在2005-02-04 12:40重新编辑 ]
离线 mp01
经验值等级: 2 级
发帖
462
积分
2413
经验
617
注册时间  
2006-02-12 00:32:50
最后登录  
2014-01-13 23:58:35
只看该作者 41  发表于: 2006-05-10 12:50:38
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线 endlessblue
经验值等级: 2 级
发帖
1133
积分
3429
经验
711
注册时间  
2005-11-06 22:39:46
最后登录  
2013-05-22 20:59:43
只看该作者 42  发表于: 2006-05-10 13:45:09
还是擎天柱最好,上译版最高再加上先入为主。。。。。。。。就象龙珠里的所有海南译名,已经深深印在脑中了 。。。。。。。HK的比达,庄子。。。。听了就寒
离线 scut_kikin
经验值等级: 6 级

发帖
3226
精华
3
积分
15153
经验
5424
注册时间  
2005-02-17 21:15:00
最后登录  
2014-03-31 20:47:37
只看该作者 43  发表于: 2006-05-10 13:49:42
柯柏文,还有麦加登,络迪文,格威龙,碧咸。。都系广东话版
还有大力神以前叫建造派,大无畏叫飞机派。。

ps碧咸不是变形金刚人物
经验值等级: 11 级

发帖
21428
精华
58
积分
50514
经验
17208
注册时间  
2003-10-29 00:00:00
最后登录  
2014-02-28 16:26:29
只看该作者 44  发表于: 2006-05-10 13:53:47
精到!简直是一次语言学探讨~
更多开发进度尽在X2TOYS微博:http://weibo.com/x2toys

离线 scut_kikin
经验值等级: 6 级

发帖
3226
精华
3
积分
15153
经验
5424
注册时间  
2005-02-17 21:15:00
最后登录  
2014-03-31 20:47:37
只看该作者 45  发表于: 2006-05-10 13:54:32
还有星星叫,听起来奇亲切。
离线 sinkforar
经验值等级: 4 级
贡献值等级:1 级
实习记者
发帖
855
精华
13
积分
6186
经验
2293
注册时间  
2006-02-25 13:04:20
最后登录  
2014-03-25 10:09:24
只看该作者 46  发表于: 2006-05-10 19:57:09
两广和福建的语言确实就是现今保留得最好的中国古代语系。

日语就是由这种中国古代语系演变而来,所以读音像粤语闽语而不像普通话。
经验值等级: 13 级
贡献值等级:1 级
实习记者

发帖
9755
精华
9
积分
400044
经验
28391
注册时间  
2005-03-20 19:03:00
最后登录  
2014-03-31 22:45:42
只看该作者 47  发表于: 2006-05-11 13:12:36
甘样都有得研究啊。。。真系服。。。。
个人收藏评测模玩相册,同步更新,欢迎参观交流http://actoysnet.blog.163.com/album/

个人收藏博客:http://actoysnet.blog.163.com 欢迎交流
离线 LittleIroN
经验值等级: 3 级
发帖
1533
精华
3
积分
4200
经验
1103
注册时间  
2004-07-23 00:00:00
最后登录  
2013-12-05 12:40:41
只看该作者 48  发表于: 2006-05-11 13:18:22
引用第40楼ToyEz-Info2005年02月04日 10:03发表的“”:
“积”就是一个入声字,南方的朋友可以自己读一下。它是以/k/作为韵尾的,所以,对于粤语来说,用“积”来音译“Jack”其实是很精准的。
.......



广东方言的“千斤顶”就是叫做“积”,就是从英文“jack”过来的。
离线 LittleIroN
经验值等级: 3 级
发帖
1533
精华
3
积分
4200
经验
1103
注册时间  
2004-07-23 00:00:00
最后登录  
2013-12-05 12:40:41
只看该作者 49  发表于: 2006-05-11 13:20:48
当然了,偶说的是工具名,不是人名。也可以认为偶在说TF名。
离线 mr.elljay
经验值等级: 10 级
贡献值等级:1 级
实习记者

发帖
4738
精华
57
积分
21187
经验
15426
注册时间  
2006-02-07 21:46:25
最后登录  
2014-08-21 17:00:06
只看该作者 50  发表于: 2006-05-11 13:23:05
柯柏文呢个名由细叫到大
有咩好研究呢?
好简单:O       pti       mus
      柯     柏     文

好听过擎天柱好多,个名有D老套罗

只能说大大很多时间很多心机,但改不了一大片地区的叫法

柯柏文呢个名都叫左20年了,依然觉得好潮!!
离线 LittleIroN
经验值等级: 3 级
发帖
1533
精华
3
积分
4200
经验
1103
注册时间  
2004-07-23 00:00:00
最后登录  
2013-12-05 12:40:41
只看该作者 51  发表于: 2006-05-11 13:27:16
都说了,这帖是学术用,不是争谁好用的。

这种主观的东西,争来有屁用。自己喜欢啥是自己的事,别人喜欢啥是别人的事。
离线 mr.elljay
经验值等级: 10 级
贡献值等级:1 级
实习记者

发帖
4738
精华
57
积分
21187
经验
15426
注册时间  
2006-02-07 21:46:25
最后登录  
2014-08-21 17:00:06
只看该作者 52  发表于: 2006-05-11 13:30:57
LZ的研究很客观。
虽然字多了我看着有点烦。
但还是喜欢客观的,比有些为一个名字搞得很偏激的人好多了。

还有很多卡通内地和粵译差别很大的,LZ是不是也搞一个研究?

如粵译《魔神英雄传》
国内《神龙斗士》

主角阿渡,粵译:飞云
      国内:瓦塔諾
等一众人物..................
经验值等级: 6 级
发帖
8620
积分
11753
经验
5078
注册时间  
2006-01-19 19:10:59
最后登录  
2012-04-18 20:26:35
只看该作者 53  发表于: 2006-06-11 11:05:26
不喜欢,还是叫警天柱比较威武些
经验值等级: 14 级
贡献值等级:1 级
实习记者

发帖
7624
精华
7
积分
19921
经验
31217
注册时间  
2006-05-14 23:28:02
最后登录  
2014-03-22 17:32:28
只看该作者 54  发表于: 2006-06-11 13:15:30
其实这2个名字都不错。如果你们看完台湾版的配音估计会吐血,那时看足球小将就是。不但名字翻译得烂而且还帮每个人加个中文姓。想当年国内的翻译水平还是比较高的,现在倒是反过来了,尤其是EVA,强烈BS天鹰战士?!
离线 binalt
经验值等级: 2 级
发帖
278
精华
3
积分
1552
经验
613
注册时间  
2005-09-26 23:22:37
最后登录  
2014-03-24 23:19:00
只看该作者 55  发表于: 2006-06-12 04:02:36
引用第50楼mr.elljay2006-05-11 13:23发表的“”:
好简单:O       pti       mus
      柯     柏     文
.......


你错了, 柯 柏 文 并不对应 O pti mus, 而是:柯(粤语)对应O, 柏文(粤语)对应Prime。

至于ptimus这部分,被省略掉了。这是香港对于部分外国姓名音译的一个特点:首字取简称,即取O. Prime,是以译作柯柏文。
离线 辽东管宁
经验值等级: 15 级
贡献值等级:1 级
实习记者

发帖
14340
精华
17
积分
89268
经验
35126
注册时间  
2006-04-14 11:43:57
最后登录  
2015-05-29 09:50:59
只看该作者 56  发表于: 2006-06-12 08:33:36
麦加登——姓麦名加登

柯柏文——姓柯名柏文

同样此类把外国名字翻译成中国式样的还有很多。如——

斯大林——史达林
离线 辽东管宁
经验值等级: 15 级
贡献值等级:1 级
实习记者

发帖
14340
精华
17
积分
89268
经验
35126
注册时间  
2006-04-14 11:43:57
最后登录  
2015-05-29 09:50:59
只看该作者 57  发表于: 2006-06-12 08:36:22
引用第54楼全武装月亮改2006-06-11 13:15发表的“”:
其实这2个名字都不错。如果你们看完台湾版的配音估计会吐血,那时看足球小将就是。不但名字翻译得烂而且还帮每个人加个中文姓。想当年国内的翻译水平还是比较高的,现在倒是反过来了,尤其是EVA,强烈BS天鹰战士?!


那是中国翻译外国名字一开始就有的习惯,没什么不好:

丘吉尔、罗斯福、史迪威、马歇尔。


麦加登——姓麦名加登 柯柏文——姓柯名柏文
离线 大铁人
经验值等级: 4 级
发帖
2465
积分
11303
经验
1922
注册时间  
2005-03-03 19:34:01
最后登录  
2014-01-23 15:57:42
只看该作者 58  发表于: 2006-06-12 08:38:36
这还用发贴吗?还一堆跟的....就是日版的发音啊.港译柯伯文
经验值等级: 4 级

发帖
1856
精华
47
积分
5721
经验
2300
注册时间  
2003-09-03 00:00:00
最后登录  
2013-12-08 02:51:38
只看该作者 59  发表于: 2006-06-12 09:28:54
楼上的第一不看贴,第二想当然。