• 帖子
  • 日志
  • 用户
  • 版块
  • 群组
帖子
  • 20709阅读
  • 233回复

“柯柏文”到底是什么的音译? [复制链接] [加入收藏]

上一主题 下一主题
离线 ToyEz-Info
经验值等级: 2 级
 
发帖
200
精华
1
积分
980
经验
566
注册时间  
2003-12-23 00:00:00
最后登录  
2012-07-25 07:34:01
只看楼主 倒序阅读 使用道具  [楼主]0  发表于: 2005-02-02 08:03:14
Ageratum



对于“Optimus Prime”的汉译“柯柏文”,恐怕没有人会认为它是“意译”。

显然,它“应该”是一个音译。但是,问题在于,“柯柏文”到底是哪个词语的音译呢?

长期以来,不少的网友认为:“柯柏文”应该是“Convoy”的音译——“Convoy(コンボイ)”是美版里的 Optimus Prime 这个形象对应在日本版里名字(甚至也可以说,Diaclone里的Convoy跑到了美版的TF里面,被叫做Optimus Prime)——“柯”是“C-”的音译;“文”则是“V-”的,这样解释起来,还真像是那么回事儿,但是这个中间的“柏”字就怎么也牵强不起来了,难道是“ボイ”的音译?这也太乱了吧……所以,这倒算是一桩“悬案”了。

如果告诉他们:“柯柏文”是“Optimus Prime”的音译,那么,他们很可能会觉得这真是有些匪夷所思了。

——“柯柏文”怎么可能是“Optimus Prime”的音译呢?“Kēbówén”和“Optimus Prime”的发音完全“靠不上”呀!

唉……谁告诉你“柯柏文”在这里就是念“Kēbówén”呢?实际的情况应该是:“柯柏文”是一例粤语(广东话)对英语的音译。也就是说,“柯柏文”这三个字在粤语中的读音是与英语“Optimus Prime”的读音是相似的。具体地说:“柯”代表“Optimus”,而“柏文”则对应于 “Prime”。

——啊?粤语里的“柯柏文”和英语“Optimus Prime”读音相似?真的吗?“柯(kē)”能读成“o”吗?好像不太可能吧……

如果你现在不相信,那也没办法,且听我慢慢讲下去吧,呵呵……

首先嘛,我们得用一套你可以容易看得懂、念得出的拼音方案来表达出粤语,就像汉语拼音(Pinyin)可以准确地标记现代汉语普通话的发音一样。在这里,我们不妨使用香港语言学学会制定的粤语拉丁化方案——粤语拼音方案(Jyutping),简称“粤拼”。

注(1):什么是“拉丁化方案”?——你可以这样来理解:用罗马字母(拉丁字母)来标记本来不是用罗马字母来书写的文字(比如汉语里的汉字、日语里的假名与汉字、韩语里的Hangul等)的读音,这就是“拉丁化(Romanization)”。不过,要注意的是:用相同的罗马字母拼出来的音节,由于各个地区的拉丁化方案的不同,其所代表的实际读音也不完全相同。举个例子,同样的“chi”这样的音节拼写,就分别是汉语里汉字“吃”(与它的同音字)和日语里假名“ち/チ”的 “罗马字母(拉丁字母)拼写法”;再比如,汉语拼音标记的“zhi”这个音节,对于说英语的美国人来讲,就很可能不知道怎么准确地发出“之”这个音;而用汉语拼音的中国人看到日语假名“し/シ”的罗马字写法是“shi”,就有可能把它念成“施”,类似地,还可能把日语里的“日立(Hitachi)”念成“嘿塔吃”——这就是因为各地区拉丁化方案存在不同,所造成的一种“错位”现象。反过来,对于实际上相同的读音,而采用不同的拉丁化方案,也会造成拼写上的差异。很典型的,汉语拼音把汉语里的“台北”拼作“Taibei”,而威妥玛拼音(Wade-Giles)则将其拼作“T`aipei”。甚至,在同一个拼音体系中,为了区别出字(词)义的不同,会给实际上完全相同的读音配以不同的拼法,比如英语中的“同音异形词”:代词“our”和名词“hour”——用一个不发音的‘h’来区分词义。

注(2):同粤语拼音方案(Jyutping)一样,还有一种非常值得推荐的粤语拉丁化方案——广东话拼音(Penkyamp)。本文选择粤拼做示例,并不表示粤拼就完全地比广东话拼音更好,其实,广东话拼音也有粤拼所无法比拟的优点,比如广东话拼音比粤拼更能系统化地反映出广东话的元音。本文之所以选择粤拼,主要是因为它更方便于电脑或网络上的输入和校验。

好了,我们现在就用“粤拼”来看看粤语里的“柯柏文”到底怎么读(我们姑且用一对正斜杠来把音节给括起来):

柯 /o/
柏 /paak/
文 /man/

注(3):其实,“柯柏文”这三个字在粤语里还都是“多音字”,在这里,就挑选出能说明问题的那个读音而已。

——这个……真是奇怪呀!“柏”这个字怎么会有“paak”这样的拼音?汉字的读音不都是“声母+韵母”或者“韵母”这样的“单音节”读音吗?怎么会有“声母+韵母+声母”(p+aa+k)这样奇怪的写法呢?怎么有点像韩语啦?广东那边真是有些古怪了……

什么“古怪”?!唉……不懂就不要乱讲话好不好!……这种什么“声母+韵母+声母”的认识方法是谁教你的呀?你这才是古怪呢!

还是先从纠正你这种“声母+韵母+声母”的错误认识开始吧。

汉语里的汉字,的确是“单音节”的文字,具体地说,就是“声母+韵母”这种模式,有时候,声母可能不存在,即“零声母”,那么就是单独地发“韵母”音,比如“柯”念/o/就没有声母。

而韵母又分为韵头、韵腹、韵尾这三部分,韵头和韵尾这两个部分有时候会不存在,但是对于一个汉字,韵腹则几乎肯定是不可缺少的。举例来说:

现代汉语普通话里的“香”念/xiang/,其中:/x/是声母;/iang/是韵母,而其中的/i/是韵头,/a/是韵腹,/ng/是韵尾。

在现代汉语普通话中,作韵头的只有/i/、/u/、/ü/这3个,比如在/liang/、/guan/、/xue(其实是xüe的简化)/中;而作韵尾的只有4个,分别是2个元音韵尾/i/、/u/,以及2个辅音韵尾/n/、/ng/,比如在/fei/、/miao(其实是miau)/、/ren/、/chang/这些音节里。既没有韵头又没有韵尾的韵母,就叫做“单韵母”,比如/ta/中的/a/。

——那么,照你这么说,/paak/中的/k/也是韵尾罗?真的假的?不是说只有/n/和/ng/这两种辅音韵尾吗?不要告诉我/k/是元音!

是的,/paak/中的/k/的确就是一个韵尾,但是,拜托你仔细一点好不好——上面都说得很清楚啦:现代汉语普通话里只有/n/和/ng/这两种辅音韵尾;但是在非普通话的汉语里,出现的韵尾的情况可就多啦!

在这里,我们不妨就讲讲以/t/、/k/、/p/为韵尾的情况,因为这还是比较有意思的。为什么说有意思呢,因为,以这三个辅音作为韵尾的字音,可以说是汉语历史进程之中的“活化石”呢!——有它们存在的地方,通常都是体现了从上古以来就存在于汉语里的一种声调——入声。

我们知道,在现代汉语普通话里,关于声调,通常有四个,即阴平(第一声)、阳平(第二声)、上声(第三声)、去声(第四声),有时候还会有轻声,这是普通话的一个特色。实际上,以上这“四声”是从古代汉语里的“四声”发展而来的,而古代汉语里的“四声”跟今天的“四声”不完全一样,它们分别是:

平声——后来分化成现在的阴平和阳平;
上声——后来有一部分变成了现在的去声;
去声——就它几乎没有什么变化;
入声——这个声调在现代汉语普通话里已经完全被分化到去声、阳平和上声(按转化率之多寡排列)里面去了。大部分北方人完全不能体会到它的存在;但是对于那些会说保留了入声的方言的人(大多数在南方)来说,则是可以轻松地分辨出它来。

会说粤语的网友,不妨念一下这几个汉字:

入(/jap/);黑(/haak/);粤(/jyut/)……

怎么样,体会到入声的感觉了吧!

其实,即便在属于北方方言地区的南京(南京话、扬州话也被称作‘江淮官话’),入声也被完好地保留了下来;甚至在山西绝大部分地区所讲的晋语中,也保留了入声。纵观以上这些地区的入声,基本上都有这样的一些特点:第一,从发音上来说,入声都很短促;第二,从韵母的结构来说,入声大都以/t/、/k/、/p/这三个“塞音”作为韵尾;还有一部分是由以上这些“塞音”韵尾合并发展而成的“喉塞音”韵尾(侯赛因?……你自己敲一下脑袋得了);最后,还有一部分,连喉塞音也彻底消失(变成了不带韵尾的入声),但是入声的声调特征被保留,所以还是入声。

注(4):喉塞音(The glottal stops)的例子:来自南京或扬州或福州的网友,用你们的“白话”来读一下“六”这个字,就可以体会到声门把声音给“夹断”了,这就是喉塞音。

注(5):总体上说,“塞音(The stops) → 喉塞音 → 没有韵尾”这种入声韵尾的过渡规律,从地理上的方向来看,是“中国的南方 → 北方”。

注(6):粤语的声调系统非常复杂,远不止“四声”,而是具有“九声”,分别是:阴平、阳平、阴上、阳上、阴去、阳去、阴入、中入、阳入。

那么,怎么解释粤语的“柯”读音/o/会和普通话的/ke/相差这么大呢?

我们还是从上古汉语的字音说起吧。

“柯”字在上古属于“见母歌部”——这个“见母歌部”的意思,用今天的话通俗地来说:就是“以[k]为声母,以[ai]为韵母”(注意,这里用方括号,表示这些是国际音标)。

显然,我们可以试着这样来理解:粤语里的“柯”字相对于上古时的“见母歌部”,丢失了“见母”(辅音[k])。而又从“歌部”(元音[ai])中分化到了/o/,这部分在南方各方言中发/o/的“歌部”字,到了北方话中,却是分化成了/e/,请看以下一系列汉字:

汉字   上古(中古) 普通话       粤语             南京话
→ (声母韵部)(汉语拼音)(粤拼标记)(汉语拼音)←←拼音系统
阿     影母歌部     e/a   ngo/o/aa     o/a
屙     影母歌部     e     ngo/o     o
俄     疑母歌部     e     ngo     o
鹅     疑母歌部     e     ngo     o
饿     疑母歌部     e     ngo     o
哥     见母歌部     ge     go     go
歌     见母歌部     ge     go     go
苛     匣母歌部     ke     ho     ko
科     溪母戈部     ke     fo     ko
颗     溪母戈部     ke     fo     ko
蝌     溪母戈部     ke     fo     ko
可     溪母歌部     ke     ho     ko
课     溪母戈部     ke     fo     ko
禾     匣母戈部     he     wo     ho
和     匣母戈部     he     wo     ho
河     匣母歌部     he     ho     ho
荷     匣母歌部     he     ho     ho
贺     匣母歌部     he     ho     ho

其中,从“可”的“阿”、“屙”、“哥”、“歌”、“河”、“荷”等字,在语音演变方面,有着显著的“亲缘性”。

其实,除了歌戈部字有这样的分化以外,在其他部的字中,甚至存在“同时”在北方话中分化为/e/和/o/(/uo/)的。
比如“铎部”(韵母[ak],有入声韵尾)的:
从“铎”的“择”、“泽”(韵母为/e/)与“铎”(韵母为/uo/)等;
从“各”的“各”、“恪”、“客”(韵母为/e/)与“落”、“骆”、“洛”、“络”(韵母为/uo/)等;
还有一些跨部的字,比如:
从“者”的“者”、“奢”(韵母为/e/)与“著(俗作‘着’)”(韵母为/uo/)等。

至于“文”字念/man/(类似汉语拼音的/men/)而与普通话的/wen/有差异,也可以从上古和中古到现代的语音演变来考察。

“文”字在上古时属于“明母”,到中古时归入“微母”。“明微母”的发音是[m],即双唇鼻音。

“明微母”的字发展到现代普通话,一部分还是原来的双唇鼻音即声母/m/,还有一部分则演变成“半元音”的声母/w/(其实是韵头或韵腹/u/),我们可以从下面一些字来看出这种发展过程中的“亲缘性”:

从“每”的“梅”(声母为/m/)和“侮”(声母为/w/);
从“免”的“免”和“晚”;
从“文”的“闵”和“文”;
从“末”的“末”和“袜(‘襪’的俗字)”;
……等等等等。

总结起来,“明微母”由/m/分化成/m/和/w/,从地理上的方向来看,是“中国的南方 → 北方”。在“不南不北”的长江中下游地区,南京话(江淮官话)已经完成了这种分化;而对于一部分吴方言(以上海话为代表)来说,则还没有,也算是汉语历史进程中的“活化石”了,呵呵……

至此,“柯柏文”是“Optimus Prime”的音译,也算是论证定音了。进一步地,我们还不难得出以下的一些结论:

(1)在语音方面,粤语保留了许多古老的汉语发音。

注(7):粤语保留了许多古老的发音。比如:保留古汉舌根鼻音声母(比如‘俄’的声母/ng/),以及最完整地保存了汉语自古以来就有的入声。

注(8):其实,在词汇、语义、语法方面,粤语也保留着大量古汉语的成分。古词古义得以保存,所以粤语的遣词造句显得尤为古雅精致——大家多听听粤语歌曲就会有所领会。在语法上,保留古代汉语特征很明显的有:修饰成分后置,比如粤语里的“人客”就是普通话里的“客人”。

(2)应该尊重“柯柏文”一词的原始由来,即粤语对英语的音译。把“柯柏文”牵强附会作“Kēbówén”甚至往“Convoy(コンボイ)”上去生凑硬靠,很难说不是有些可笑。

(3)应该了解到汉语甚至整个人类语言在时间(历史)、空间(地理)上的多样性、丰富性,这也是很有乐趣的事情。

谢谢!
[ 此贴被ToyEz-Info在2005-02-02 11:22重新编辑 ]
离线 偶是馒馒
*
经验值等级:
发帖
*
积分
*
经验
*
注册时间  
*
最后登录  
*
只看该作者 1  发表于: 2005-02-02 08:37:29
字太多。
离线 SHIROH殷
经验值等级: 12 级
发帖
21134
精华
25
积分
50254
经验
20127
注册时间  
2004-06-01 00:00:00
最后登录  
2014-03-31 15:49:16
只看该作者 2  发表于: 2005-02-02 08:53:38
香港台湾早年 喜欢 按自己意愿来改动(其实大陆也一样)
出了变化也很正常 像狂派 博派也是自创
经验值等级: 4 级

发帖
1856
精华
47
积分
5721
经验
2300
注册时间  
2003-09-03 00:00:00
最后登录  
2013-12-08 02:51:38
只看该作者 3  发表于: 2005-02-02 09:14:00
哪个翻译不是自创的啊?

支持楼主一个,写得好详细啊~~
离线 noriko
经验值等级: 2 级
发帖
1066
精华
1
积分
1038
经验
623
注册时间  
2005-01-11 21:21:31
最后登录  
2012-06-01 17:54:28
只看该作者 4  发表于: 2005-02-02 09:21:13
还是擎天住舒服
离线 尾后针
经验值等级: 13 级

发帖
9718
精华
20
积分
36140
经验
27780
注册时间  
2005-01-04 13:36:00
最后登录  
2014-03-31 19:47:48
只看该作者 5  发表于: 2005-02-02 09:34:57
下面是引用noriko于2005-02-2 9:21 AM发表的 :
还是擎天住舒服



可惜擎天柱被人注册成了伟哥的商标
离线 noriko
经验值等级: 2 级
发帖
1066
精华
1
积分
1038
经验
623
注册时间  
2005-01-11 21:21:31
最后登录  
2012-06-01 17:54:28
只看该作者 6  发表于: 2005-02-02 09:41:42
下面是引用绿色版大黄蜂于2005-02-2 9:34 AM发表的 :
可惜擎天柱被人注册成了伟哥的商标
哈哈,是呀
离线 SONY
经验值等级: 3 级
发帖
1793
精华
1
积分
3871
经验
1255
注册时间  
2004-03-26 00:00:00
最后登录  
2012-08-28 05:28:07
只看该作者 7  发表于: 2005-02-02 09:47:40
柯柏文的確是香港譯音.變形金剛在香港熱播時,大陸還不知這是什麽東東呢.
离线 基督山
经验值等级: 1 级
发帖
378
精华
1
积分
449
经验
339
注册时间  
2005-01-21 11:49:28
最后登录  
2013-04-06 17:19:03
只看该作者 8  发表于: 2005-02-02 10:01:38
厉害,兄弟是学院派的哈
离线 yjhgz
经验值等级: 1 级
发帖
481
积分
665
经验
281
注册时间  
2004-08-20 00:00:00
最后登录  
2013-10-11 23:40:37
只看该作者 9  发表于: 2005-02-02 10:18:15
一个粤语的英文音译也能这么长篇大论解释一番,果然够专业!!

小弟佩服佩服!!
经验值等级: 6 级

发帖
4537
精华
2
积分
23422
经验
4764
注册时间  
2004-06-24 00:00:00
最后登录  
2012-09-18 19:44:26
只看该作者 10  发表于: 2005-02-02 10:39:43
日语音译的!
コンボイ === 柯柏文

玩具的包装上经常可以看见的!  『総司令官コンボイ』
★◎☆◎△▼▽▲☆★◎☆◎△▼▽▲☆

电子相册 (部分出售中)
http://rickyshen505.yupoo.com/

★◎☆◎△▼▽▲☆★◎☆◎△▼▽▲☆
离线 ToyEz-Info
经验值等级: 2 级
发帖
200
精华
1
积分
980
经验
566
注册时间  
2003-12-23 00:00:00
最后登录  
2012-07-25 07:34:01
只看该作者  [楼主]11  发表于: 2005-02-02 10:43:15
下面是引用盗版再生侠于2005-02-2 10:39 AM发表的 :
日语音译的!
コンボイ === 柯柏文
玩具的包装上经常可以看见的!  『総司令官コンボイ』 [表情]


看来,持这种“Convoy(コンボイ)说”的,还是大有人在呀……(苦笑)……

希望我的文章没白写,呵呵~
离线 arnold_7930
经验值等级: 4 级
发帖
4817
积分
5595
经验
2025
注册时间  
2004-12-21 12:04:29
最后登录  
2012-02-14 22:13:06
只看该作者 12  发表于: 2005-02-02 10:43:52
看过,值得一读,收了~
离线 星尘
经验值等级: 13 级
贡献值等级:1 级
实习记者

发帖
1957
精华
15
积分
21994
经验
24529
注册时间  
2003-08-30 00:00:00
最后登录  
2023-07-11 21:54:39
只看该作者 13  发表于: 2005-02-02 10:48:01
好文章!!分析的很透彻啊
离线 浣浣
经验值等级: 4 级
发帖
3286
积分
5366
经验
2014
注册时间  
2004-11-21 16:21:03
最后登录  
2013-08-10 18:51:38
只看该作者 14  发表于: 2005-02-02 10:50:04
好详细.......................
离线 yk1031
经验值等级: 5 级
发帖
5888
精华
1
积分
8147
经验
2791
注册时间  
2003-11-08 00:00:00
最后登录  
2011-11-02 19:30:55
只看该作者 15  发表于: 2005-02-02 10:54:32
我个人觉得“柯百文”对我来说很亲切,呵呵
离线 非洲酋长
经验值等级: 2 级
发帖
1450
积分
1974
经验
520
注册时间  
2004-10-08 00:00:00
最后登录  
2013-07-01 09:47:10
只看该作者 16  发表于: 2005-02-02 10:54:38
语言学教授都未必知道!赞
离线 游魂
经验值等级: 4 级
发帖
4121
积分
7379
经验
2154
注册时间  
2004-01-06 00:00:00
最后登录  
2014-03-08 22:04:58
只看该作者 17  发表于: 2005-02-02 12:28:48
唉,,,不会说白话的人是不会了解的啦!!!

港译中很多都是按粤语直译的,像阿积(千斤顶),麦加登....力捷(救护车)
离线 人见人爱
经验值等级: 23 级
发帖
6365
精华
1
积分
0
经验
89979
注册时间  
2004-12-18 11:25:04
最后登录  
2010-08-14 01:24:29
只看该作者 18  发表于: 2005-02-02 12:37:54
研究的好细致~~~
男人要永远感谢在他20多岁的时候曾经陪在他身边的女人。因为20多岁的男人处在一生中的最低点,没钱、没事业;而20多岁的女人却是她最灿烂的时候。而多年以后,他会坐在一个怎样的地方,感谢着怎样的一些人;而那时的感谢,能不能代替当日的珍惜……
离线 alien126
经验值等级: 1 级
发帖
278
积分
648
经验
273
注册时间  
2005-01-11 16:26:00
最后登录  
2013-12-03 16:32:08
只看该作者 19  发表于: 2005-02-02 13:37:44
wooh~~~这么长,从哪儿找得啊,眼睛都花了